答應自己面試之後才發翻譯~所以今天來更新!

Mama Said久久前已經翻譯好了(一星期前吧不是很久啦)。不過一直要準備學科的面試所以先不放上來。

面試時盡力了...時間不足,不過評審員好像挺欣賞我們的作品,希望這不是錯覺。

然後想買的手機缺貨啊QAQQQ好怨念!!!!!!!!

現在的暫時手機太爛了!!!快點進貨啦QWQ

然後,為什麼要翻譯Mama Said?已經是很久之前的歌...

前一陣子不停Loop它~所以就想翻吧~

還記得當初Lukas Graham就只有這首和7 Years。兩首都很喜歡。

喜歡Lukas的歌總是會用自己的人生故事,聽下去很有親切感。

也喜歡他簡單的用字,故事內容也能容易理解。

Mama Said的故事也讓我有不少感觸,雖然我沒有經歷過這樣的生活。出生的年代已經稱得上富裕,歌中的故事更多是上一輩的經歷。

生活貧窮,物資匱乏,有個住所已經很好。那個年代每個人都靠努力打拼,才沒有時間談夢想,所以Lukas說他想做明星,他就被人取笑,笑他不切實際。

的確,以往生活雖然貧乏,不過人們也較容易感到知足:有一個溫馨的家,有父母的愛,已滿足矣。

知足常樂,是這首歌的一個信息,也是現代人最難做到的事。


Lukas Graham - Mama Said

 

When Mama said that it was okay
當媽媽說這一切都沒問題

Mama said that it was quite alright
媽媽告訴我們一切都還好

Our kind of people had a bed for the night
只少夜裡我們有床可躺

And it was ok
這樣已經很好

Mama told us we are good kids
媽媽說我們都是好孩子

And daddy told us never listen to the ones
爸爸提醒我們說不要學那些壞孩子

Pointing nasty fingers and making fun
舉中指和開別人玩笑

´Cause we were good kids
因為我們都是好孩子

 

Remember asking both my mom and dad
還記得當年問爸爸媽媽

Why we never travelled to exotic lands
為什麼我們不能到海外旅遊

We only ever really visit friends
我們只會偶然探望鄰近親友

Nothing to tell when the summer ends
暑假後回校沒有精彩故事和同學分享

We never really went buying clothes
我們從不會買新衣服

Folks were passing on this stuff plenty loads
只有親朋戚友給我們一大堆舊物

New shoes once a year and then
每年只有一對新鞋子

Out to play ball so we could ruin them
卻很快給魯莽的我們打球弄破

 

When Mama said that it was okay
當媽媽說這一切都沒問題

Mama said that it was quite alright
媽媽告訴我們一切都還好

Our kind of people had a bed for the night
只少夜裡我們有床可躺

And it was ok
這樣已經足夠

Mama told us we are good kids
媽媽說我們都是好孩子

And daddy told us never listen to the ones
爸爸提醒我們說不要學那些壞孩子

Pointing nasty fingers and making fun
舉中指和開別人玩笑

´Cause we were good kids
因為我們都是好孩子

 

Don’t get me wrong I didn’t have it bad
請不要誤會,我的童年並不糟糕

I got enough loving from my mom and dad
爸爸媽媽都十分愛我

But I don’t think they really understood
但我認為他們不會明白

When I said that I wanted the deal in Hollywood
當我說我想到荷里活創一番成就

I told them I´ll be singing on TV
我說你們會看到我在電視上唱歌

The other kids were calling me a wannabe
其他孩子取笑我在發明星夢

The older kids they started bugging me
較年長的孩子開始戲弄我

But now they all standing right in front of me
但現在他們都成了我輝煌舞台前的觀眾

 

When Mama said that it was okay
當媽媽說這一切都沒問題

Mama said that it was quite alright
媽媽告訴我們一切都還好

Our kind of people had a bed for the night
只少夜裡我們有床可躺

And it was ok
這樣真的很好

Mama told us we are good kids
媽媽說我們都是好孩子

And daddy told us never listen to the ones
爸爸提醒我們說不要學那些壞孩子

Pointing nasty fingers and making fun
舉中指和開別人玩笑

´Cause we were good kids
因為我們都是好孩子

 

I know which place I´m from
我不會忘記我的原點

I know my home
我不會忘記我的老家

When I’m in doubt and struggling
當我感到迷惘和困難

That’s where I go
家門總是為我打開

An old friend can give advice
老朋友會給我寶貴意見

When new friends only know a half story
新朋友對我的故事只是一知半解

That’s why I’m always keep them tight
所以我不會把我的事隨口說

And why I´m okay
因此我活得很好

… I said I´m OK
...我說我沒有問題

You know what my mama said
你知道我媽媽會怎樣說

You know what she told me
你知道她告訴了我什麼

 

When Mama said that it was okay
當媽媽說這一切都沒問題

Mama said that it was quite alright
媽媽告訴我們一切都還好

Our kind of people had a bed for the night
只少夜裡我們有床可躺

And it was ok
真的沒問題

Mama told us we are good kids
媽媽說我們都是好孩子

And daddy told us never listen to the ones
爸爸提醒我們說不要學那些壞孩子

Pointing nasty fingers and making fun
舉中指和開別人玩笑

´Cause we were good kids
因為我們都是好孩子

 

Mama said that it was okay
媽媽說一切都沒問題

Dabdadadabdadad bdaaaaaaaaaaaaaaaaa

Dabdadabdadadbdadabdaaaaaaaaaaaaaaaaaa

Mama said that it was okay
媽媽說一切都很好

Dabdadadabdadad bdaaaaaaaaaaaaaaaaa

Dabdadabdadadbdadabdaaaaaaaaaaaaaaaaaa

When mama said that it was okay
當媽媽告訴我們一切都沒問題,就真的沒問題了

 

文章標籤
創作者介紹

閒暇的小茶屋

阿巴 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • E
  • 喜歡你的翻譯( ´▽` )ノ
  • 謝謝你的支持><!

    阿巴 於 2016/09/23 09:44 回覆

  • 訪客
  • 可以譯Strip No More嗎?拜託!
  • 當然可以啊~
    有時間便會翻譯!請等待我一下XD

    阿巴 於 2017/03/06 02:45 回覆

找更多相關文章與討論