久違了,近日比較忙qq

最近在聽Spotify的歌單時,常常聽到這首歌-7 Years(唔,我都在聽排行榜XD)

漸漸被它吸引了~

Lukas寫的歌詞好美~這首歌就如在訴說他的人生。

明白到他把自己的故事都寫進歌曲裡,正如歌詞所說。

同時也有點感同身受,你曾回憶過童年,和想像未來嗎?

7 Years的歌詞,我覺得是很多人的人生。

想起七歲之時,朋友家人就是你的一切,同時也要為未來生活努力打拼;漸漸長大,開始工作,追求成就;年老了,原來只求簡單的生活,家人的陪伴。

同時間,原來我們的人生也像這首歌一樣,很短,眨眼間已經過了很多日子。

每次聽到也覺得很感動,歌詞很深刻,所以翻譯了它,

和大家分享這個故事。

翻譯可能不太好><不過希望大家也會喜歡上這首歌!


Lukas Graham - 7 Years

 

Once I was seven years old my momma told me
從前我是個七歲小孩,媽媽告訴我

Go make yourself some friends or you'll be lonely
去結交些新朋友吧,否則你會很寂寞

Once I was seven years old
從前我還是七歲之時

 

It was a big big world, but we thought we were bigger
這是個無比巨大的世界,但人類總認為自己至高無上

Pushing each other to the limits, we were learning quicker
互相推動大家直至極限,這樣我們會學習更快

By eleven smoking herb and drinking burning liquor
於十一歲時已吸食大麻喝著烈酒

Never rich so we were out to make that steady figure
我們從不是有錢人家,只好外出打拼賺取穩定收入

 

Once I was eleven years old my daddy told me
從前我是個十一歲孩子,爸爸對我說

Go get yourself a wife or you'll be lonely
快去娶個老婆吧,否則你便要孤獨終老了

Once I was eleven years old
從前我只是十一歲之時

 

I always had that dream like my daddy before me
我總是有個夢想,要像我的爸爸一樣

So I started writing songs, I started writing stories
因此我開始試著寫歌,寫著不同的故事

Something about that glory just always seemed to bore me
名譽一事總讓我感到無聊生厭

Cause only those I really love will ever really know me
因為只有我真正愛的人是真正了解我

 

Once I was 20 years old, my story got told
於我二十歲長大時,唱出我的人生故事

Before the morning sun, when life was lonely
在旭日初升前,我的人生孤獨寂寞

Once I was 20 years old
在我二十歲的時候

 

I only see my goals, I don't believe in failure
我只看到我的目標,從不相信挫敗

Cause I know the smallest voices, they can make it major
因為我知道最細小微弱之聲,也能驚天動地

I got my boys with me at least those in favor
我有兄弟們伴我左右,至少是那些志同道合的朋友

And if we don't meet before I leave, I hope I'll see you later
但假如在我離開之前我們也不能會面,旦願我們以後再見

 

Once I was 20 years old, my story got told
於我二十歲的時候,我的故事被告訴世人

I was writing about everything, I saw before me
我把一切寫成歌曲,每樣我看到的事物

Once I was 20 years old
在我二十歲的時候

Soon we'll be 30 years old, our songs have been sold
快將我們三十歲的時候,我們的音樂成為世界大熱

We've traveled around the world and we're still roaming
我們環遊世界,永不停止

Soon we'll be 30 years old
快將我們成為三十歲

 

I'm still learning about life
我仍在學習生活的細節和大事

My woman brought children for me
我的妻子為我帶來孩兒

So I can sing them all my songs
我可以對他們唱我的歌

And I can tell them stories
和告訴他們我的人生故事

Most of my boys are with me
我的大部份朋友還與我相伴

Some are still out seeking glory
有些還繼續在外打拼追尋榮耀

And some I had to leave behind
有些朋友我必須遺留下來

My brother I'm still sorry
親愛的兄弟我真的很抱歉

 

Soon I'll be 60 years old, my daddy got 61
瞬間我便轉為六十歲,我的爸爸還是六十一歲

Remember life and then your life becomes a better one
緊記生活中的每分每秒,你的人生將變得更棒

I made a man so happy when I wrote a letter once
我有一次寫信回鄉,使我的爸爸十分高興

I hope my children come and visit, once or twice a month
旦願我的孩子有空能夠回家探望我,只求一個月兩次或一次

 

Soon I'll be 60 years old, will I think the world is cold
瞬間我便轉為六十歲,我將會感到世界冰冷孤獨

Or will I have a lot of children who can warm me
還是我的身邊兒孫滿堂能溫暖我心?

Soon I'll be 60 years old
轉眼間我便成了六十歲

Soon I'll be 60 years old, will I think the world is cold
瞬間我便轉為六十歲,我將會感到世界冷漠無情

Or will I have a lot of children who can hold me
還是我的身邊滿載子孫能把我抱緊?

Soon I'll be 60 years old
轉眼間我便成了六十歲

 

Once I was seven years old my momma told me
從前我是個七歲小孩,媽媽告訴我

Go make yourself some friends or you'll be lonely
去結交些新朋友吧,否則你會很寂寞

Once I was seven years old
從前我還是七歲之時

 

Once I was seven years old
從前我還是個七歲小孩

文章標籤
創作者介紹

閒暇的小茶屋

阿巴 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(19) 人氣()


留言列表 (19)

發表留言
  • Yilin Chen
  • 這首歌真的超好聽的 !!!
    被洗腦很久了 而且在billboard 榜已經用火箭速度到第5了 真的很厲害:)
  • 剛剛也去看了一下billboard,想不到已經衝到第3名了www
    絕對是實至名歸><這首歌值得更多讚賞!(?

    阿巴 於 2016/03/23 22:44 回覆

  • 訪客
  • 訪客
  • Nice
  • L
  • My dad got 61不是他爸已有61歲,是指他活到61就辭世了,歌手60他爸61也太瞎了吧-.-
    不過還是辛苦了
  • 我知道啊~不過我不想直接把意思譯出來,所以我跟了原文譯。
    原文歌詞中也不會說明意思~也是讓大家去想。
    所以我選擇了這樣。
    謝謝指出。

    阿巴 於 2016/04/16 15:30 回覆

  • 宅宅
  • Soon I'll be 60 years old, my daddy got 61
    瞬間我便轉為六十歲,我的爸爸已有六十一歲
    這裡是說他爸爸活到61歲吧
  • 上一個留言也有指出。
    他的爸爸是在61歲時已經去世。

    阿巴 於 2016/04/17 13:24 回覆

  • YuZhen
  • Soon I'll be 60 years old, my daddy got 61
    瞬間我便轉為六十歲,我的爸爸還是六十一歲
    我覺得這句沒問題阿 你翻得很好耶
    用的詞彙感覺有精挑細選過xD
    你這樣翻才能讓人去想為什麼吧
    一看就了解了 不用硬要說明他爸只活到61歲
    你是對的加油~xDD
  • 謝謝你><!
    聽到大家的意見後,其實從"已有"更改成"還是",因為似乎能比較表達當中含意。
    能夠表達到意思就好了:D
    感謝你的支持喔qq!

    阿巴 於 2016/04/18 00:58 回覆

  • 艾密特
  • 翻譯得不錯!!
  • 謝謝你的支持!:D

    阿巴 於 2016/06/30 14:18 回覆

  • 訪客
  • 不好意思,我突然間發現這個歌詞。
    https://www.youtube.com/watch?v=nusMEZ8It-Q
    你的翻譯跟我知道的一位翻譯的Youtuber一模一樣,因為她是今天才推出的,所以我想請問一下,你們是同一個人嗎?
    如有冒犯不好意思。
  • 謝謝告知!
    我們不是同一個人...我也不認識她。
    的確她影片之中的歌詞翻譯是近乎與我的翻譯一樣。
    謝謝你的指出,我會作出處理!:)

    阿巴 於 2016/07/23 21:51 回覆

  • 訪客
  • 谢谢翻译
  • 婚姻
  • 感謝版主分享
  • 又又
  • 你翻的非常棒,我覺得沒有什麼不妥的,而且也有把歌曲要表達的意境翻出來。
    這首真的超感人的,我是看了Sam Tsui的cover才去聽原版,都很棒。
    加油哦:)
  • 謝謝你的支持!!!Sam的cover也很好聽~
    這首歌給人很多共鳴,所以才能打上榜首吧!

    阿巴 於 2016/12/06 11:58 回覆

  • 路人
  • 靠腰.....這什麼鬼翻譯
    超爛的.....
  • 路人
  • 老實說,有點英文程度的人,看到這種翻譯真的會哭出來.......
    舉個例
    Once I was 20 years old, my story got told
    於我二十歲長大時,我的故事被告訴世人
    如果是我的話,
    會翻譯成
    當我20歲時,我的故事開始被大家聽到
    ---------------
    英文的文法跟中文不一樣
    當你會把分詞構句或倒裝句直接翻成中文語法的時候
    大概就看得出你的英文程度了....
  • 當然,我的英文程度不是最佳的。
    不過我覺得歌詞的翻譯不是普通直接翻譯就可以了。
    我個人刻意不選擇使用太直述的句子。當然,我可以寫成你的版本,可是這樣的字句對我個人來說就很生硬無聊。
    其實細看我們兩句翻譯的意思不是一樣嗎?可是你的用字不是我的作風。
    其實對歌詞來說,文法往往不是最重要,我覺得能掌握到意思才是最重要。還有就是對歌詞中感情的掌握。所以我還是會保留自己的版本。

    最後澄清,本人不是專業修讀英文/翻譯等等,翻譯只是個人興趣,和大家分享音樂。
    我只是用自己的有限能力幫助更多人了解一些音樂歌詞。假如你的英文程度這麼高的,大概也不需要我的翻譯也能理解歌詞吧。



    阿巴 於 2017/01/15 17:40 回覆

  • 開水
  • 翻譯得好棒! 有時候直翻真的會很生硬
    這樣點綴一下整首歌的感覺都出來了#
    加油!!!!!
  • 謝謝你的理解和支持!
    對於歌詞的翻譯個人很注重美感(?)
    有時候太多的直翻會讓音樂變得沒了感情喔~

    阿巴 於 2017/01/17 23:02 回覆

  • 李天天
  • 11歲就結婚是合法的嗎??想知道寫這歌的背景
  • 11歲結婚相信只是比喻~11歲結婚在丹麥也是不可能的。
    個人的理解是:他們爸爸以過來人的經驗,希望主唱早日能安頓他的人生,希望他不要孤獨終老。
    音樂的背景是創作者對人生的一些懷緬和對未來的聯想,以不同人生階段講述他們的人生故事。

    阿巴 於 2017/02/16 20:54 回覆

  • 訪客
  • 聽到這首就完全被洗腦了><
    尤其那句my daddy told me go get yourself a wife or you'll be lonely
    我聽了好久突然覺得這是爸爸喪妻的感慨
    也就是作者媽媽死掉了
    有人跟我有一樣的想法嗎??
  • 你的想法很有趣~
    不過相信Lukas的母親還在生XD

    阿巴 於 2017/03/06 02:51 回覆

  • 熱情自信
  • 最近也迷上這首歌~超洗腦~好聽
  • 健康檢查
  • 超讚的~給你推一個
  • 訪客
  • 超棒的 其實對我們這些不懂英文有喜歡聽英文歌的人來說 有翻譯可以讓我們理解主唱想唱甚麼 我就覺得不錯了 歌詞也不是生硬的翻譯 而是帶有感情
  • 謝謝你的支持!
    能夠幫助到大家了解歌詞,同時讓大家能從翻譯中理解歌手的感情,真的很高興~

    阿巴 於 2017/06/12 00:54 回覆

找更多相關文章與討論